Переводите пожалуйста стих с узбекского на русский
дам 100 баллов кто хорошо переведёт
Xurshid Davron ona tilim sheri
:
Mashrabmas, sen osilding dorga,
Nodiramas, sensan so’yilgan
Hoziqningmas, sening, ey tilim,
Boshing ayru, ko’zing o’yilgan.
Ammo dushman o’ldirgan botir
Tirilgandek yana qasosga,
Mangu borsan va mangu qodir
To’ldirmoqqa yerni ovozga.
Vatan uchun baxsh etib jonni,
Kechib olov, kirib daryoga,
Farzandlaring to’kkan har qonni
Shimirding sen o’xshab giyohga.
Ona tilim, omon bo’l mangu,
Sen borsan-ki men ham o’lmayman,
Tildan qolsam, seni Oybekday
Men ko’zlarim bilan so’ylayman.
дам 100 баллов кто хорошо переведёт
Xurshid Davron ona tilim sheri
:
Mashrabmas, sen osilding dorga,
Nodiramas, sensan so’yilgan
Hoziqningmas, sening, ey tilim,
Boshing ayru, ko’zing o’yilgan.
Ammo dushman o’ldirgan botir
Tirilgandek yana qasosga,
Mangu borsan va mangu qodir
To’ldirmoqqa yerni ovozga.
Vatan uchun baxsh etib jonni,
Kechib olov, kirib daryoga,
Farzandlaring to’kkan har qonni
Shimirding sen o’xshab giyohga.
Ona tilim, omon bo’l mangu,
Sen borsan-ki men ham o’lmayman,
Tildan qolsam, seni Oybekday
Men ko’zlarim bilan so’ylayman.
Ответ
5
(2 оценки)
1
Ответ:Хуршид Даврон - поэт на русском языке.
Машрабмас, тебя повесили,
Нодирамас, тебя убили
Твой язык, о язык,
У тебя голова кривая, а глаза пронзены.
Но герой, убитый врагом
Месть вновь словно воскресла,
Ты уйдешь навсегда и навсегда
Голосуйте, чтобы заполнить пробелы.
Даря жизнь Родине,
Огонь перешел, в реку вошел,
Каждая кровь, пролитая вашими детьми
Ты такой же наркоман, как и ты.
Родной язык, да здравствует,
Если ты уйдешь, я тоже не умру,
Если я потеряю язык, ты как Ойбек
Я говорю глазами.
Объяснение: